Efter att jag åt frukost i morse hjälpte jag mamma att förberedda inför middagen. Jag stod vid disken och började småsjunga på en låten ”Gulnishan” av den kurdiska gruppen Kamkaran. När jag lyssnar på kurdisk musik blir det klassisk, traditionell folklore stilen och därav Kamkaran. Jag rekommenderar varmt att ni lyssnar, även om ni inte förstår vad de sjunger om kan man fortfarande hänföras av melodier och rytmer som Kamkar genialiskt skapar.
Eftersom jag bara skulle förstöra låten har jag låtit bli att översätta själv. Däremot såg jag att någon annan hade gjort ett försök och översatt texten (dock inte hela texten) till engelska valde jag att klistra in den här så ni får ett hum om vad låten handlar om. Texten som jag har lagt upp här gå till den version som Shahram Nazeri sjunger.
Gulnishan är en beskrivning som består av två ord där ”Gul” står för blomma och ”nishan” för uppvisning/framträdande. Gulnishan används här om den älskade som visar sig likt en blomma.
Här är det Bijan Kamkar som sjunger Gulnishan.
Och här är det artisten Shahram Nazeri
Dasalaty min chi bu?
Nardy bakhtm wai hani
Charkhi chap way le kirdum, To bo khosht daizani
What could I have done? (it was beyond my powers)
My bad luck brought it upon me
(charkhi chap){crooked fate} did this to me, And YOU too know that well
Gulnishan, Gulnishan, asmar! halim pareshan
Harchand kawtma gharibi, naishkenm ahd w payman
Bishm kuzhn mamnunim, mn ashqi zaboonam
Gulnishan, Gulnishan, (asmar){dark-featured}! my life (situation) is in ruins.
Although I have ended up in foreign lands (metaphor for isolation) I won’t break me vows and promises
Even if they kill me I am grateful, I am heartbroken
Farhadi Bestunim, bo to jargm brawa
Ay buki kurdawari, Ay awini dldari
Dl lanay yadi toya, la masti w la bedari
I am [like] Farhad from Bestun, for you is my inside torn
Oh my Kurdish bride, oh passion of love
My heart is a cradle{home} for your memory, in ecstasy and in destitute
d man vill skriva men har för få ord? Väl medveten om att mina texter skulle bli obegripliga valde jag att skriva ändå och med jämna mellanrum lät jag min svenska lärare läsa mina texter (dikter), hon rättade till och hjälpte mig finna nya ord att använda. En dag utnyttjade jag lektionstiden och läraren hjälpte mig att korrigera en dikt jag skrivit inför skolavslutningen och sommarlovet, när vi blev klara föreslog hon att jag skulle läsa upp den för hela skolan. Jag tvekade lite från början men hon uppmuntrade mig och sade att om jag skulle öva och läsa så skulle det fixa sig. Sagt och gjort – nervöst läste jag upp dikten inför hela skolan och efteråt var det föräldrarna som kom fram och gav mig beröm.